==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པ་བརྗོད་ནས། ད་ནི་སྐབས་སུ་བབ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བཏབ་པ་བརྗོད་པར་འདོད་ནས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ཉེ་བར་སྟོན་ཅིང་དེ་རྩོམ་པ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་བཤད་པའི་རྗེས་ལའོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ལ་ལྟོས་ནས་སོ། །ཉོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉན་པ་ལ་སྦྱར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བཤད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །
དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བ་གང་གིས་སོ། །ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བྱས་ནས་སོ། །དངོས་གྲུབ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ། འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོའོ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བའི་ཆོས་ཉིད་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་རྩོམ་པ་བསྟན་ནས་དངོས་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ནི། མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། །གཞན་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རླུང་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཏེ། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །དེ་ལ་དོན་དམ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཀུན་རྫོབ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པའོ། །ཡི་གེ་ཨ་ནི་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའི་རྡོ་རྗེའི། །ཨ་ཡིག་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ན་གནས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས། དེའི་དབྱུག་པ་བཅག་པས་སོ། །རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །རྣལ་འབྱ

【汉语翻译】
第十四品，关于金刚与莲花结合之境的疑问之解答的广释。
第十四品，关于金刚与莲花结合之境的疑问之解答的广释。
如是，第十三品讲述了对大乐之境的疑问之解答后，现在想要讲述与当前相关的金刚与莲花结合之境的疑问之解答，因此第十四品接近显示并阐述其著作，即宣说了“此后”等。即在讲述第十三品之后。 “另外”是指相对于之前的。 “听”是指与金刚手聆听相关联。 “金刚莲花结合”是指将要阐述的金刚莲花结合的特征，与“讲述”相关联。
那么它做什么呢？因此宣说了“因此以何者”。 “以何者”是指以何者结合金刚莲花。 “真实”是指不颠倒地做了之后。 “成就转变”是指俱生或光明之自性。 “此生之中”是指可见之法性。 “瑜伽士”是指大手印之禅修。如是，在阐述其著作之后，为了讲述成就、金刚与莲花结合，因此跟随其支分大手印续部，讲述金刚与莲花结合，即宣说了“不坏金刚如是说”等。是空性之特征。因为使其他结合，并且是不坏之故。 “彼即是风而广为人知”是指以两种方式广为人知，即以胜义谛和世俗谛的区分。其中，胜义谛是空性之金刚。世俗谛是方便支分之相。 “以字母阿分开”是指胜义谛是空性之相的金刚。阿字是安住于化身轮之上的区分，具有内外之自性，依赖于具有方便与智慧平等进入之特征的方便。因此，通过折断其杖。 “证悟”是指其行境。瑜伽

【英语翻译】
Chapter Fourteen: Extensive Explanation of Answering Questions on the Realm of the Union of Vajra and Padma.
Chapter Fourteen: Extensive Explanation of Answering Questions on the Realm of the Union of Vajra and Padma.
Thus, after Chapter Thirteen explained the answers to questions about the realm of great bliss, now, wanting to explain the answers to questions about the realm of the union of Vajra and Padma, which is relevant to the present, Chapter Fourteen closely shows and explains its composition, that is, it speaks of "Then" and so on. That is, after explaining Chapter Thirteen. "Furthermore" refers to the previous one. "Listen" is related to Vajrapani listening. "Vajra Padma Union" refers to the characteristic of the Vajra Padma Union that will be explained, and is related to "explain".
Then what does it do? Therefore, it is said, "Therefore, by what". "By what" refers to by what the Vajra Padma is united. "Truly" means after doing it without reversing it. "Accomplishment transformation" refers to co-emergent or the nature of luminosity. "In this very life" refers to the nature of visible Dharma. "Yogi" refers to the meditation of Mahamudra. Thus, after explaining its composition, in order to explain the accomplishment, the union of Vajra and Padma, therefore, following the limb of the Great Yoga Tantra, the union of Vajra and Padma is explained, that is, it is said, "The indestructible Vajra is said". It is the characteristic of emptiness. Because it causes others to unite, and because it is indestructible. "That is widely known as wind" means that it is widely known in two ways, that is, by the distinction between ultimate truth and conventional truth. Among them, the ultimate truth is the Vajra of emptiness. Conventional truth is the aspect of the limb of means. "Divided by the letter A" means that the ultimate truth is the Vajra of the aspect of emptiness. The letter A is the distinction of residing on the wheel of manifestation, having the nature of inner and outer, relying on the means having the characteristic of equal entry of means and wisdom. Therefore, by breaking its staff. "Realization" refers to its object. Yoga

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོར་མཆོག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུའོ། །འདིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཚིག་བཤད་ནས། པདྨའི་ཚིག་བཤད་པའི་དོན་དུ་དེ་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དེའིའོ། །རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པའོ། །སྙིང་གའི་པདྨའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་གནས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ནི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་དབྱིབས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མིང་གཞན་གསུངས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་སྙིང་གའི་པདྨའོ། །བསྐལ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པ་བཟང་བའི་ཕུན་པོ་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ས་བོན་རྣམས་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་
ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བརྗོད་པས་སོ། །རྟེན་པའི་ངོ་བོ་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་པ་བརྗོད་པ་ནི་དེའི་འདབ་མ་ལ་སྐྱེས་བཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་རྣམ་ཤས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་བརྒྱད་དོ། །ཀུན་རྫོབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་སྣང་བཞིན་པའོ། །འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའོ། །འགྲོ་བ་གསུམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྣམ་པར་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ལ་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། མིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་རྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དབང་པོ་དྲུག་པོའོ། །དེ་དག་འཇོམས་པ་རླུང་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ནི་སྙིང་གའི་པདྨར་གནས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོའོ། །འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །རླུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བཞོན་པར་འགྱུར་བའམ། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་སྐྱེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བགེགས་མཐར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་བརྗོད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། བགེགས་རྣམས་ནི་རྣམ་པར་གཡེངས་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་བའི་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམས་སོ། །མཐར་བྱེད་པ་ནི་ཟློག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ངོ་བོ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་དང་འདྲ་བའ

【汉语翻译】
“哦仁钦（ོར་མཆོག）”之所指，乃是圆满次第的修行者们。“恒常（རྟག་ཏུ་）”之所指，乃是一切时。“以此，从金刚语解释，为了莲花语的意义，彼所依（དེ་རྟེན་）”之所指，乃是空性自性金刚之。“所依（རྟེན་）”之所指，乃是安住。“心间莲花（སྙིང་གའི་པདྨའི་）”之所指，乃是心之所在，因为空性是心之法性的体性之故。“八瓣所庄严（འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།）”之所指，乃是，因为彼之形状之故。所说的其他名称是“法轮（ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་）”，法轮即是心间莲花。“贤劫（བསྐལ་བཟང་）”之所指，乃是贤劫的圆满，以及，因为有生处之种子之故。“一切自性而住（ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་）”之所指，乃是安住于身体一切。“如是，所依之体性金刚与莲花平等结合而说。”为了宣说所依之体性，宣说行持，乃是说彼之花瓣上出生。彼之法轮的花瓣，将转变为八种识。能入的识，以及，烦恼的识，以及，阿赖耶识的自性者共有八种。“世俗（ཀུན་རྫོབ་བོ་）”之所指，乃是显现于世间者。“生（འབྱུང་）”之所指，乃是存在。“三有（འགྲོ་བ་གསུམ་དུ་）”之所指，乃是欲界，以及，色界，以及，无色界的体性者。“如是行持（རྣམ་པར་སྤྱོད་）”之所指，乃是执取对境的体性者。如果做了什么呢？因此，“眼等真实所依（མིག་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་རྟེན།）”这样说了，乃是六根。“彼等摧毁风金刚（དེ་དག་འཇོམས་པ་རླུང་རྡོ་རྗེ།）”之所指，乃是彼等是安住在心间莲花的识之体性。“摧毁（འཇོམས་）”之所指，乃是不令显现。“风金刚（རླུང་རྡོ་རྗེ་）”之所指，乃是转变为识的坐骑，或者，由业之风的力量所生。智慧之火生起之后，乃是剩余的。因此说“障碍尽除者（བགེགས་མཐར་བྱེད་པ་）”，障碍们乃是令散乱的八识聚。尽除者乃是遮止者，如同甘露旋绕的体性，与忿怒尊的形象相似。

【英语翻译】
“Oṃ Raṃ Cṃog” refers to those who meditate on the completion stage. “Always” refers to all times. “Therefore, from the explanation of the Vajra word, for the meaning of the Lotus word, that support” refers to the emptiness nature Vajra. “Support” refers to abiding. “Heart Lotus” refers to the place of the mind, because emptiness is the nature of the mind's dharma. “Adorned with eight petals” refers to, because of its shape. Another name mentioned is “Dharma Wheel,” the Dharma Wheel is the Heart Lotus. “Good Aeon” refers to the perfection of the Good Aeon, and because there are seeds of birth. “Dwelling in all self-nature” refers to dwelling in all bodies. “Thus, the nature of the support, Vajra and Lotus, are said to be equally combined.” To explain the nature of the support, the conduct is explained, which is said to be born on its petals. The petals of its Dharma Wheel will transform into eight consciousnesses. The entering consciousness, and the afflicted consciousness, and the nature of the Alaya consciousness, there are eight. “Conventional” refers to what appears to the world. “Arising” refers to existence. “Three Realms” refers to the nature of the desire realm, the form realm, and the formless realm. “Acting accordingly” refers to the nature of grasping objects. If what is done? Therefore, “Eye and other true supports” is said, which are the six senses. “Destroying them, Wind Vajra” refers to them being the nature of the consciousnesses dwelling in the Heart Lotus. “Destroying” refers to making invisible. “Wind Vajra” refers to transforming into the vehicle of consciousness, or born from the power of the wind of karma. After the fire of wisdom arises, it is the remainder. Therefore, it is said “Obstacle Eliminator,” the obstacles are the eight aggregates of consciousness that cause distraction. The eliminator is the one who prevents, like the nature of nectar swirling, similar to the form of a wrathful deity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསུངས་མ་ཐག་པའི་རྣམ་ཤེས་གང་དེའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་རྣམས་ལའོ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་འཇིག་རྟེན་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ན་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་ཀུན་ནས་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཐོ་རིས་དང༌། ས་སྟོང་དང༌། ས་འོག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་གི་ལུས་སམ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བདེ་བས་སོ། །ཀུན་ནས་ཁྱབ་པ་ནི་རྟེན་ནས་སོ། །གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞུགས་པའོ། །ལྷ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་གང་ལ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ལྷ་རྣམས་འགྲོ་
བ་སྟེ་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱོང་བ་ཡང་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་པའོ། །རླུང་གི་ཡང་དག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་འབྲེལ་བའི་སྣང་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་པར་བཤད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི་རྟེན་གྱི་ངོ་བོ་དེའི་བཤད་པ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་དེའི་བཤད་པ་གསུངས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྗེར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་དང་ཆོས་དང་དམིགས་པ་མེད་པའི་དབྱེ་བས་དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །པདྨ་ཡང་ནི་སྟོང་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པས་མ་གོས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་མི་དད་པར་བསྒྲུབ་པའོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་ངོ་བོའོ། །ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ངོ་བོ་དེའི་བཤད་པ་བརྗོད་ནས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཞེས་ནི་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉི་མའི་ངོ་བོ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ཁ

【汉语翻译】
“识等”是指刚才所说的那个识。 “于彼”是指法轮的叶片。“称为世间守护者”，是指根等。或者，世间是指色等，守护执持等，断绝，故为世间守护者。“普遍三界”是指具有上界、空界、下界特征的自身或欲望等界的安乐。普遍是指从所依。“住”是指居住。 “诸天”是指诸天所去之处，即诸天所去之处，即地藏等菩萨的自性之故。“守护亦由一切”是指一切，一切种类。“境等果”是指具有执持色等境等特征，具有果的世间守护者的意思。“于彼”是指第八识。“风之真实结合”是指与风相关的显现的自性之故。“称为金刚莲花”是指刚才所说的那样。这说了所依的自性之解释。现在说结合的自性之解释，即：应知金刚为悲，如金刚般，以无有众生、法、所缘之差别，无论何时，从作众生之事不退转之故。“莲花亦是空性”是指如莲花般，不为烦恼和近烦恼所染污之故。“彼等”是指悲和空性。“结合”是指无有差别地成就。“胜”是指殊胜的自性。“知”是指应知金刚和莲花平等结合之义。如是说了结合的自性之解释后，为了以随顺生起的自性显示其解释，故说“金刚日”等，即太阳的自性是方便的金刚。

【英语翻译】
"The consciousnesses, etc." refers to that consciousness just mentioned. "Therein" refers to the petals of the Dharma wheel. "Called the protectors of the world" refers to the senses, etc. Alternatively, the world refers to forms, etc., protecting by holding, etc., cutting off, hence the protectors of the world. "Pervading the three worlds" refers to the bliss of one's own body or the desire realm, etc., characterized by the upper realm, the empty realm, and the lower realm. Pervading is from the support. "Dwelling" means residing. "The gods" refers to where the gods go, that is, where the gods go, that is, because of the nature of the bodhisattvas such as Earth Essence. "Protecting also by all" means all, all kinds. "Object, etc., fruit" refers to the meaning of the protectors of the world, characterized by holding objects, etc., such as forms, etc., possessing fruit. "Therein" refers to the eighth consciousness. "The true union of wind" refers to the nature of appearing related to wind. "Called Vajra Lotus" refers to what was just said. This speaks of the explanation of the nature of the support. Now, the explanation of the nature of union is spoken, that is: Vajra should be known as compassion, like a vajra, without the distinction of beings, dharmas, and objects, at whatever time, because it does not turn back from doing the work of beings. "The lotus is also emptiness" refers to being undefiled by afflictions and near afflictions, like a lotus. "Those" refers to compassion and emptiness. "Union" refers to accomplishing without difference. "Supreme" refers to the nature of the supreme. "Knowing" refers to the meaning of knowing that vajra and lotus are equally united. Having thus spoken of the explanation of the nature of union, in order to show its explanation by the nature of subsequent arising, it is said, "Vajra Sun," etc., that is, the nature of the sun is the vajra of means.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱད་པར་གྱི་སྒོ་ནས་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་ནི། འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་དེ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་སད་པའོ། །གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའོ། །དེ་ནི་པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའོ། །བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་གིའོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་སྟེ། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་
རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་ནས། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡན་ལག་རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར། གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་དེ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་པདྨའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་བོར་གནས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་པདྨའི་དབྱིབས་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་པདྨ་ལའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །སྦྱོར་བ་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པ་གང་ཞིག་ངོ་བོ་ཉིད་དང་རླུང་གཟུང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སམ་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་རིམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྨད་དུ་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིར་མ་སྤྲོས་པས་རྒས་པ་དང་འཆི་བ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་མཚར་བསྐྱེད་པ་པོའོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད་པ་བསྟན་ནས་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་བླ་མའི་གསུང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་མཆོག་གི་ངག་གིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་རིམ་པ་གཉིས་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་གོ །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། འོག་བར་མི་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་རྟ

【汉语翻译】
以特殊的方式展示推理是：“光芒聚集的自性。”因为具有散发五种光芒颜色的自性。 “那些”是指那些光芒。“区别”是指完全觉醒。“什么”是指莲花。“那是莲花”是指莲花。“说”是指讲述的意思。“那是瑜伽”是指金刚和莲花。“结合”是指具有关联的特性。“最胜”是指殊胜，因为具有使各个个体正确结合的特性。“金刚莲花共同结合知”是指要知道金刚和莲花共同结合的意思。 这样，通过四种意义跟随大瑜伽续部，讲述了金刚和莲花的共同结合之后，因为跟随瑜伽母续部，讲述了金刚和莲花的共同结合。因为它的分支以所依和能依的自性来讲述它。所说的是：“菩提心变为金刚。”这是世俗的形态，因为从金刚道进入它，并且是一切如来藏的自性。“大乐轮是莲花。”是指位于头顶的大乐轮与莲花的形状相似。“在那”是指具有大乐轮特性的莲花。“它的”是指世俗形态的菩萨。“什么结合”是指什么样的关联，以自性和执持风息的力量，或是以上行次第的特性。“稀有”是指因为没有向外扩张，仅仅通过成就无老无死而产生稀奇。 这样，在展示了所依和能依的自性之后，上师和弟子的自性之讲述是，上师的言语是，这样说的，以具足续部中所说的特性的上师殊胜之语，成为获得佛陀之因，是能显示二次第的语言。那是金刚说，因为没有下中之分，并且完全是

【英语翻译】
Presenting the reasoning in a special way is: "The nature of a collection of rays." Because it has the nature of radiating five colors of light. "Those" refers to those rays. "Distinction" means fully awakened. "What" refers to the lotus. "That is the lotus" refers to the lotus. "Saying" means the meaning of telling. "That is yoga" refers to the vajra and lotus. "Union" refers to having the characteristic of connection. "Supreme" means excellent, because it has the characteristic of correctly uniting each individual. "Know the joint union of vajra and lotus" means to know the meaning of the vajra and lotus uniting together. Thus, through four meanings, following the Mahayoga Tantra, after explaining the joint union of vajra and lotus, because following the Yogini Tantra, the joint union of vajra and lotus is explained. Because its branches explain it with the nature of the support and the supported. What is said is: "The bodhicitta becomes vajra." This is the conventional form, because it enters from the vajra path and is the nature of all Tathagatas. "The great bliss wheel is the lotus." It refers to the great bliss wheel located on the crown of the head being similar to the shape of a lotus. "In that" refers to the lotus having the characteristic of the great bliss wheel. "Its" refers to the bodhisattva in the conventional form. "What union" refers to what kind of connection, with the power of self-nature and holding the winds, or with the characteristic of the ascending order. "Rare" means that because there is no outward expansion, rarity is produced merely by accomplishing no old age and no death. Thus, after showing the explanation of the nature of the support and the supported, the explanation of the nature of the guru and disciple is that the guru's speech is said, in this way, with the excellent speech of the guru who possesses the characteristics mentioned in the tantra, it becomes the cause of attaining Buddhahood, and is the language that can show the two stages. That is the vajra speech, because there is no lower or middle, and it is completely

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སློབ་མ་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའོ། །སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་རྣ་བའི་དབང་བོ་སྟེ། གང་གིས་བླ་མའི་ངག་དེ་ཉིད་ཐོབ་པའོ། །པདྨ་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་གསུང་ཐོས་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གི་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པའོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་གསུང་ངོ༌། །གནས་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མའི་རྣ་བའི་དབང་པོ་ལ་གནས་པའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལའོ། །མཆོག་རྨད་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མའི་གསུང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སློབ་མས་མཆོག་ཏུ་ངོ་མཚར་པའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པས་སོ། །གསལ་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་དང་སློབ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བཤད་པ་བསྟན་ནས། བསམ་གཏན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བཤད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞི་གནས་པདྨ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་རོ། །པདྨ་ལྟར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ལྷག་མཐོང་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་དེ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། །ཟུང་དུ་འཇུག་པས་རྒྱུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་ལ་མ་མྱངས་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྙམ་དུ་དགོངས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཞེས་བྱ་བ་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་དག་གོ །དེ་གཉིས་གཅིག་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངང་གིས་རྒྱུ་བའོ། །སྒོམ་པ་ཡིས་ནི་དེ་ཉིད་མཐོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོམ་པ་ནི་དེ་མ་ཐག་པར་གསུངས་པའི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་དེ་ཉིད་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་ནི་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་གྱི་ངོ་བོ་བཤད་པ་བསྟན་ནས། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བླ་མ་དང༌། སློབ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པའི་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཞལ་པདྨར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཞལ་གྱི་པདྨ་ནི་གདོང་གི་པདྨ་ལའོ། །དེ་ཉིད་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེ་དཔའི་ཚིག་གདམས་ངག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འགོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བླ་ན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕ

【汉语翻译】
因为能摧毁一切分别念。 弟子，是指如是于续部中所说的具相，获得灌顶者。 容器，是指成为容器的耳根，凭借它而获得上师的言教。 彼莲，是指听闻上师的教言，而令弟子心间的莲花开放。 彼，是指上师的教言。 处彼，是指安住于弟子的耳根。 彼之结合，是指具有彼之关联的特征。 最胜稀有，是指凭借上师教言的力量，弟子获得最为稀有之自性，大手印。 明，是指令其明晰。 如此，以上师与弟子的自性显示了彼之解说后，为了以禅定的自性显示彼之解说，故说寂止莲花。 二次第的自性是三摩地的差别。 犹如莲花般不为贪欲等所染污之故。 彼之上，胜观金刚。 是指修行彼禅定本身，以双运而行之故。 又是认为于彼未曾体验之故。 彼，是指寂止与胜观。 彼二合一瑜伽，是指自性而行。 以修习而见彼。 是指修习是以前面所说的寂止与胜观之自性，于彼获得身语意与智慧完全清净之特征的见，是名为获得之义。 如此，在显示了禅定的自性之解说后，为了以特别超胜的上师与弟子的自性来解说其义，故说瑜伽母住于莲花面。 瑜伽母是从处等所生。 面之莲花是指面容之莲花。 彼处，是指显示彼真实之殊胜的词，诀窍之特征是名为金刚，因为不是可以安立的，并且因为能摧毁一切分别念。 无上，是指成为无上果位之因的

【英语翻译】
Because it destroys all discriminations. Disciple means one who has the characteristics mentioned in the Tantras and has received empowerment. Vessel means the ear faculty that has become a vessel, through which the guru's words are obtained. That lotus means that by hearing the guru's words, the lotus of the disciple's heart opens. That means the guru's words. Abiding in that place means abiding in the disciple's ear faculty. That union means having the characteristic of that connection. Supreme and wonderful means that by the power of the guru's words, the disciple obtains the most rare nature, Mahamudra. Clear means to make it clear. Thus, after showing its explanation by the nature of the guru and the disciple, it is said to be a peaceful lotus in order to show its explanation by the nature of meditation. The nature of the two stages is the difference of Samadhi. Because it is not contaminated by desire and so on like a lotus. Above that, Vipassana Vajra. It means practicing that meditation itself, because it is practiced by union. It is also thought that it has not been experienced in it. That means Shamatha and Vipassana. The yoga of the union of the two means to act spontaneously. Seeing it through practice. It means that practice is the nature of Shamatha and Vipassana mentioned earlier, and that seeing the characteristics of the complete purification of body, speech, mind and wisdom in it is the meaning of obtaining. Thus, after showing the explanation of the nature of meditation, in order to explain its meaning by the nature of the particularly superior guru and disciple, it is said that the Yogini resides in the lotus face. Yogini is born from places and so on. The lotus of the face refers to the lotus of the face. That place means that the word showing that reality is special, the characteristic of the key point is called Vajra, because it cannot be established, and because it can destroy all discriminations. Supreme means becoming the cause of the supreme state

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རོ། །པདྨ་སློབ་མ་བཟང་གི་ཁ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་དམ་པ་དང་ས་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་ནི་གདོང་ངོ༌། །མན་ངག་གི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བླ་མ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་ནོ། །སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། པདྨ་ལྟར་དགའ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། སྣོད་ནས་སྣོད་དུ་བྱོ་བའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླ་མ་དང་སློབ་མ་དག་གོ །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བྱས་ནས་སོ། །ཡང་དག་དེ་ཉིད་
དོན་མཐོང་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའི་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་རང་གི་རིག་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་བཤད་ནས་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་བྱེད་པར་འདོད་པས་དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི། བློ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །རྣམ་རྟོག་བྲལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པའོ། །ལིངྒ་ཞེས་ནི་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལིངྒ་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱེ་དཔའི་ཁམས་ཀྱིས་སོ། །བློ་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ལའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སོའོ། །བྷ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ནང་དུ་པདྨའི་དབྱིབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་གཟུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དོན་དུ་འཛིན་པ་ནི་གཟུང་བའོ། །དེ་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །དངོས་གཅིག་ཡང་དག་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་འབྲེལ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་པས་སོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་མཐོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་བཤད་ནས། རྩ་དང་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་

【汉语翻译】
然也。莲花弟子善之口。名为弟子殊胜，具足地、慈悲、智慧等功德，面容即是颜面。口诀之义，名为与具瑜伽母特征之上师相关联。器，名为成为器，如莲花般令人喜悦，故离垢染。离器之三种过失，即从器至器倾倒之语。彼二，名为上师与弟子。瑜伽一切自在，名为无余尽作。真实如是
见义。名为经历之，以上师之恩德，自身觉性之如实经历，是为经历之义。如是四义，随瑜伽母之续部，金刚与莲花平等结合而入定，宣说随二者之续部，欲使金刚与莲花平等结合，故于彼之支分，方便与智慧自性之宣说为：具慧等语，乃是对具足殊胜智慧者所说。离分别，名为远离一切分别。金刚，名为方便支分之相。林伽，名为宣说，林伽乃是行之义，以界差别故。具慧，名为成为密咒乘之器者。不分别，名为会供轮等之时。婆伽，名为以断除贪欲等故。莲花，名为于彼之中，具足莲花之形状故。持誓瑜伽母。名为为誓言之义而执持，是为执持。彼二，是方便与智慧之特征。一物真实结合，名为与俱生相关联。菩提心，名为以世俗谛故。无二智慧大，名为见义。如是宣说方便与智慧之自性，金刚与莲花平等结合，脉与界之自性。

【英语翻译】
Indeed. The mouth of the good lotus disciple. It is called an excellent disciple, endowed with qualities such as earth, compassion, wisdom, etc., and the face is the countenance. The meaning of the oral instruction is related to the lama who possesses the characteristics of a yogini. Vessel means to become a vessel, to be joyful like a lotus, and therefore free from defilement. It is free from the three faults of the vessel, which is the expression of pouring from vessel to vessel. The two refer to the lama and the disciple. The yoga of all self-mastery means having done everything without exception. The very truth
Seeing the meaning. It means to experience it, and through the kindness of the lama, to experience the very nature of one's own awareness, which is the meaning of experiencing it. Thus, with these four meanings, following the tantra of the yogini, entering into samadhi by equally uniting the vajra and the lotus, and explaining that following the tantra of both, one wishes to equally unite the vajra and the lotus, therefore, as a branch of that, the explanation of the nature of skillful means and wisdom is: "Intelligent" and other words are spoken to those who possess excellent wisdom. "Free from conceptualization" means free from all conceptualizations. Vajra means the aspect of the branch of skillful means. Linga means to explain, linga means the meaning of going, because of the difference in realms. "Intelligent" means to be a vessel of the mantra vehicle. "Non-conceptualization" means the time of the assembly wheel and so on. Bhaga means by destroying desire and so on. Lotus means because it has the shape of a lotus within it. Yogini who holds vows. It means to hold for the sake of the meaning of the vow, which is to hold. The two are the characteristics of skillful means and wisdom. "One thing truly united" means related to co-emergence. Bodhicitta means by conventional truth. "Great non-dual wisdom" means seeing the meaning. Thus, having explained the nature of skillful means and wisdom, the equal union of vajra and lotus, the nature of channels and elements.

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོང་ཕྲག་གཉིས་དང་བདུན་ཅུ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རང་གི་ལུས་སམ་གཞན་གྱི་ལུས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབབ་པའི་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ལ་ནཱའི་ངོ་བོའོ། །པདྨ་ཞེས་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་པདྨར་སྤྲོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་རྩ་དེ་ཉིད་ནི་པདྨ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུ་བའི་རྩ་ལའོ། །དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྩའི་གྲངས་སོ། །ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་བའོ། །དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཐབས་ཤེས་རབ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྩ་དང་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་བསྟན་ནས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཡི་ཡང་ཉམས་དགའི་སྟན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་གནས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གདན་ལའོ། །རིམ་པ་འདིས་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་ནོ། །ཉམས་དགའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕིགས་པར་དཀའ་བ་ཉིད་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །རང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བཅས་པ་དང་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱི་པདྨ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་པདྨ་ལྟར་བྱམས་པ་བསྒོམ་པས་བདུད་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལས་གཞན་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདན་དེ་ལའོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་སོ། །མཉམ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་གོ་འཕང་གསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ངོ་བོའོ། །གསལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་བཤད་པ་བསྟན་ནས། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཤད་པ་ནི། དབང་བསྐུར་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དྲི་མ་མཐའ་དག་འཁྲུ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད

【汉语翻译】
因为您说了那个缘故。说了“两千七十”，是指自己的身体或者他人的身体。所谓“金刚”是指，因为是方便自性的缘故。“菩提心是流注的脉”，是指拉拉那的自性。所谓“莲花是广为人知的”，是因为菩提心是莲花所变的缘故。或者说，那个脉本身就是莲花，因为与菩提心结合时，也没有被贪欲的过失所染污的缘故。所谓“那个”，是指菩提心流动的脉。所谓“那些”，是指七十二千脉的数目。所谓“全部结合”，是指与那个相关联。所谓“产生喜悦的原因”，是指依靠对外部的方便智慧进行等持的缘故。像这样，在展示了脉和界的自性之解释后，以所依和能依的自性来解释它，说了“金刚的欢喜之座”，是指外部的现证菩提之地的金刚座。按照这个次第，是在月轮等等之上是金刚座。所谓“欢喜”，是指难以动摇的自性和智慧的自性。所谓“自己持有金刚莲花”，是指大金刚持。所谓“自己”，是指自身具有贪欲和不离贪欲的莲花，就像外部的莲花一样，通过修持慈爱来摧毁魔等，并且没有被贪欲等所染污的缘故。所谓“那个”，是指那个座。所谓“那个”，是指大金刚持。所谓“共同结合”，是指关联。所谓“佛陀智慧的果位光明”，是指远离障碍和自性光明的自性。所谓“光明”，是指因为会被教导而变得光明。像这样，在展示了所依和能依的自性之解释后，以灌顶和将被灌顶来解释它，说了“殊胜的灌顶是金刚”，是指能够洗涤一切污垢的自性。

【英语翻译】
It is because you said that. It is said, "Two thousand and seventy," which refers to one's own body or another's body. The term "vajra" refers to the nature of skillful means. "The bodhicitta is the flowing channel," refers to the nature of lalanā. The term "lotus is widely known," is because the bodhicitta is transformed into a lotus. Alternatively, that channel itself is a lotus, because when combined with bodhicitta, it is not tainted by the faults of desire. The term "that" refers to the channel through which bodhicitta flows. The term "those" refers to the number of seventy-two thousand channels. The term "completely combined" refers to being related to that. The term "the cause of generating joy" means relying on engaging in samadhi with external skillful means and wisdom. In this way, after showing the explanation of the nature of channels and elements, explaining it in terms of the nature of the support and the supported, it is said, "The vajra's delightful seat," which refers to the vajra seat of the place of external manifest enlightenment. According to this order, the vajra seat is on top of the moon mandala and so on. The term "delightful" refers to the nature of being difficult to shake and the nature of wisdom. The term "oneself holding the vajra lotus" refers to the great Vajradhara. The term "oneself" refers to the lotus of one's own attachment and non-attachment, just like the external lotus, because by meditating on loving-kindness, one destroys demons and so on, and is not tainted by desires and so on. The term "that" refers to that seat. The term "that" refers to the great Vajradhara. The term "jointly combined" refers to association. The term "Buddha's wisdom state is clear" refers to the nature of being free from obscurations and naturally luminous. The term "clear" means that it is clear because it will be taught. In this way, after showing the explanation of the nature of the support and the supported, explaining it in terms of empowerment and being empowered, it is said, "The supreme empowerment is the vajra," which refers to the nature of being able to wash away all defilements.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །མཆོག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཆོག་གོ །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འབྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །པདྨ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། པདྨ་ལྟར་འདུས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྣོད་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་བསྐུར་པར་བྱ་བ་དང་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་དག་ལའོ། །མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་པ་སྟེ། སྦྱང་བྱ་དང༌།
སྦྱོང་བྱེད་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ལའོ། །རྒྱུ་ནི་རྒྱུའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་དང་སྐུར་བར་བྱེད་པ་དེའི་བཤད་པ་བརྗོད་ནས། ཨེ་བཾ་རྣམ་པའི་ངོ་བོས་དེ་བཤད་པ་ནི། ཨེ་ནི་པདྨ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ཨེ་ཡིག་གི་རྣམ་པའི་དབྱིབས་དང་ལྡན་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་བཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དང་པོ་ས་བོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་མི་ཤིགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐིག་ལེ་སྟེ། དེ་ཉིད་མི་ཤིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འཇིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེ་གཉིས་སྦྱོར་བ་ངོ་མཚར་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་དེས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །ངོ་མཚར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངོ་མཚར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྐྱེད་པས་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་པ་བསྟན་ནས། དེ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མཆོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་པད་དོན་སྡོམ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་གཉིས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་གྲགས་པ་དག་ལ་དོན་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ད

【汉语翻译】
是为了具有（力量）的缘故。殊胜是因为远离外在的相状，因为殊胜本身而殊胜。那即是被称为金刚，如同金刚一样，是为了区分不一致的方面。莲花是应该为弟子灌顶的，如同莲花一样是为了能够聚集。所谓好的容器，是为了持有誓言和戒律。那二者极其正确地结合。这是对于应该灌顶者和灌顶者而言的。所谓极其正确地结合，是极其正确地关联，通过所净和能净二者。所谓正确，是因为没有颠倒。所谓那本身，是如实地觉悟，具有自性光明。因是因。如此讲述了应该灌顶者和灌顶者的解释后，以埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）的形态来解释它，即“埃是莲花”这样说，是因为女神的莲花具有埃字形态的缘故。文字邦是金刚本身。这是因为金刚的最初种子本身。明点那本身是不可摧毁的。所谓明点，是因为具有理性的状态。那本身是不可摧毁的，是指不可摧毁的那本身的自性，是胜义谛和世俗谛的形态。那二者的结合是奇妙殊胜的。这是通过胜义谛和世俗谛。结合是关联。所谓奇妙，是非常奇妙的产生，因为通过贪欲的产生而证得菩提。如此通过三种意义显示了金刚和莲花平等结合后，为了讲述那接近的总结而说了如此结合。所谓如此结合，是具有金刚和莲花平等结合的相状。所谓极其，是殊胜的体性本身。所谓知，是应该知道。所谓金刚莲花义总持，是指金刚和莲花二者在密咒乘中被称为，义是应该讲述的相状的总持是总结的体性，以各种各样的体性

【英语翻译】
It is for the sake of having (power). The supreme is supreme because it is free from external characteristics, and because of the supreme itself. That is called Vajra, like Vajra, in order to distinguish inconsistent aspects. The lotus is to be empowered for the disciple, like the lotus, in order to be able to gather. The so-called good vessel is for holding vows and precepts. The two are combined most correctly. This is for those who should be empowered and those who empower. The so-called extremely correct combination is the extremely correct connection, through the purified and the purifier. The so-called correct is because it is not reversed. The so-called that itself is to realize as it is, having the nature of self-luminous. Cause is cause. Thus, after explaining the explanation of those who should be empowered and those who empower, it is explained in the form of E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E) Vaṃ (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Vaṃ), that is, "E is the lotus," because the goddess's lotus has the shape of the letter E. The letter Vaṃ is the Vajra itself. This is because of the very first seed of the Vajra. That very Bindu is indestructible. The so-called Bindu is because it has a rational state. That itself is indestructible, which means that the nature of that indestructible itself is the form of ultimate truth and conventional truth. The combination of the two is wonderfully supreme. This is through ultimate truth and conventional truth. Combination is association. The so-called wonderful is a very wonderful production, because enlightenment is attained through the production of desire. Thus, after showing the equal combination of Vajra and Lotus through three meanings, in order to explain that close summary, it is said that it is combined in this way. The so-called combination in this way is the characteristic of the equal combination of Vajra and Lotus. The so-called extremely is the nature of the supreme itself. The so-called knowing is to be known. The so-called Vajra Lotus Meaning Total Retention, refers to the fact that Vajra and Lotus are called in the Mantra Vehicle, and the meaning is the nature of what should be said, and the Total Retention is the nature of the summary, with various natures.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་དོན་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་སོ། །ཡོངས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་མན་ངག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་གི་བརྒྱུད་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ། པཎྜི་ཏ་ཨ་ལངྐ་ཀ་ལ་ཤས་མཛད་པ། ཟབ་མོའི་དོན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ལ་དྲི་བའི་ལན་བསྟན་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是为了解释那个意义。所谓“由于上师的恩德”，是指金刚阿阇黎的恩德。所谓“完全”，是指应当知晓。所谓“瑜伽母的口诀”，是指由智慧空行母们的口诀传承。大瑜伽续《吉祥金刚鬘》的广释，班智达阿朗嘎·嘎拉夏所著，名为《甚深义极明》，其中第十四章的广释完毕。

第十四章。关于金刚与莲花平等结合之处，对提问的回答的广释。

【英语翻译】
It is for the sake of explaining that meaning. The term "by the kindness of the guru" refers to the kindness of the Vajra Acharya. The term "completely" means that it should be known. The term "by the instructions of the Yogini" refers to the lineage of instructions from the wisdom Dakinis. The extensive commentary on the Great Yoga Tantra, the Glorious Vajra Garland, composed by Paṇḍita Alaṅka Kalaśa, entitled "Making the Profound Meaning Extremely Clear," the extensive explanation of the fourteenth chapter is completed.

Fourteenth Chapter. The extensive explanation of the answer to the question regarding the place where the Vajra and Padma are equally joined.

============================================================

